<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Traducen obra del poeta Jaime Sabines para llevarlo al mercado de EU &#8211; Azteca21 Media</title>
	<atom:link href="https://azteca21.com/tag/traducen-obra-del-poeta-jaime-sabines-para-llevarlo-al-mercado-de-eu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://azteca21.com</link>
	<description>El paraiso existe, se llama México...</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 Jan 2007 18:53:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>Traducen obra del poeta Jaime Sabines para llevarlo al mercado de EU</title>
		<link>https://azteca21.com/2007/01/17/traducen-obra-del-poeta-jaime-sabines-para-llevarlo-al-mercado-de-eu/</link>
					<comments>https://azteca21.com/2007/01/17/traducen-obra-del-poeta-jaime-sabines-para-llevarlo-al-mercado-de-eu/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redacción Azteca 21]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Jan 2007 18:53:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Libros y Revistas]]></category>
		<category><![CDATA[Libros]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Traducen obra del poeta Jaime Sabines para llevarlo al mercado de EU]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://aeeca3b875.nxcli.io/blog/2007/01/17/traducen-obra-del-poeta-jaime-sabines-para-llevarlo-al-mercado-de-eu/</guid>

					<description><![CDATA[<img src="/images/noticias_m/m_libros170107-01.jpg" border="0" alt="" width="140" height="60" /><br />En 2007 el Fondo de Cultura Econ&#243;mica (FCE) contar&#225; con la traducci&#243;n al ingl&#233;s de varios autores de su cat&#225;logo, como el poeta Jaime Sabines...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<table border="1" cellspacing="2" cellpadding="2" align="right" bordercolor="#4581b8">
<tbody>
<tr>
<td align="center" bgcolor="#4581b8"><img decoding="async" src="/images/noticias/libros170107-01.jpg" alt="" width="138" height="220" /></td>
</tr>
<tr>
<td align="center">
<div class="text1" align="center">Jaime Sabines naci&oacute; en Tuxtla Guti&eacute;rrez</div>
<div class="text1" align="center">&nbsp;el 25 de marzo de 1936 </div>
<div class="text1" align="center"><em>Foto: Internet</em> </div>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Ciudad de M&eacute;xico.- 17 de Enero del 2007.- En 2007 el Fondo de Cultura Econ&oacute;mica (FCE) contar&aacute; con la traducci&oacute;n al ingl&eacute;s de varios autores de su cat&aacute;logo, como el poeta Jaime Sabines (1926-1999) y el escritor Carlos Monsiv&aacute;is, a fin de llevarlos al mercado estadounidense.</p>
<p>Entrevistado por Notimex, el generente editorial del sello mexicano, Joaqu&iacute;n D&iacute;ez-Canedo, explic&oacute; que el bardo chiapaneco est&aacute; por salir una antolog&iacute;a po&eacute;tica titulada &quot;Pedazos de sombra&quot; o &quot;Pieces of shadow&quot;.</p>
<p>Detallo que se trata de una compilaci&oacute;n realizada por el editor independiente Mario del Valle y traducido por el estadounidense W.S. Merwin.</p>
<p>A&ntilde;adi&oacute; que a la par saldr&aacute; la traducci&oacute;n de &quot;Nuevo catecismo para indios remisos&quot;, de Monsiv&aacute;is (1938).</p>
<p>Puntualiz&oacute; que el proyecto de traducir autores mexicanos a la lengua de Shakespeare lo lleva a cabo el FCE junto con la Fundaci&oacute;n para las Letras Mexicanas con la intenci&oacute;n de colocar a los escritores nacionales en el mercado estadounidense.</p>
<p>La editorial dirigida por Consuelo S&aacute;izar desarrolla canales de distribuci&oacute;n con mucha capacidad de cobertura y de penetraci&oacute;n en el mercado estadounidense para promover desde aqu&iacute; a autores mexicanos, &quot;que no es f&aacute;cil que sean traducidos al ingl&eacute;s&quot;, puntualiz&oacute;.</p>
<p>Como parte del proyecto, adelant&oacute; el directivo editorial, el FCE revisa una traducci&oacute;n de la novela &quot;Maten al Le&oacute;n&quot;, de Jorge Ibarg&uuml;engoitia (1928-1983) &quot;y tenemos hecha ya la traducci&oacute;n de la antolog&iacute;a de escritos de Alfonso Reyes (1889-1959), que prepar&oacute; Jos&eacute; Lu&iacute;s Martinez&quot;.</p>
<p>Dentro del esfuerzo por llevar parte del cat&aacute;logo de la editorial mexicana al mercado del pa&iacute;s vecino del norte, coment&oacute; que se pretende que ambos libros salgan a mediados del a&ntilde;o.</p>
<p>Asimismo, coment&oacute; que la casa editorial ha estado en b&uacute;squeda de la persona indicada para traducir un peque&ntilde;a antolog&iacute;a del poeta tabasque&ntilde;o Carlos Pellicer (1899-1977), pero por ahora los esfuerzos se concentran en Sabines y Monsiv&aacute;is, concluy&oacute;.</p>
<p>(Notimex)</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://azteca21.com/2007/01/17/traducen-obra-del-poeta-jaime-sabines-para-llevarlo-al-mercado-de-eu/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/?utm_source=w3tc&utm_medium=footer_comment&utm_campaign=free_plugin

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: azteca21.com @ 2026-06-18 02:53:34 by W3 Total Cache
-->